наши эксперты

Игромания – дочь сребролюбия
Опубликовано: 07.02.2024 22:30

Человек, стань святым!
Опубликовано: 30.01.2024 21:00
Смотреть все материалы
слово пастыря
если завтра война

Су-35 против самолетов НАТО
Опубликовано: 03.07.2023 21:00

Бахмут наш. Что дальше?
Опубликовано: 26.05.2023 09:00
Языковой фронт

«Все языки заимствуют слова из других языков — американцы могут среди таких слов выделить «агитпроп», «спутник», «бабушка» или «космонавт» (заимствованные из русского, — Regions.ru). Русский как доминирующий язык в стране, расположенной на важнейших торговых путях (стране, которая расширялась, была империей, которую захватывали, и которая после распада Советского Союза приняла мир капитализма), особенно открыт для иностранных выражений», — пишет американский журналист Дэвид Филипов в газете «Вашингтон пост».

Он, в частности, отмечает, что сегодня американизмы используются как оружие идеологической войны: многие из них начинают нести уничижительный оттенок (таковы слова «истеблишмент», «политкорректность», «фейковый» и др.)

«Иногда заимствованные слова дают нежелательный результат. Одно из них (которое любит использовать Медведев) — «гаджеты» — некоторые россияне понимают не как слово, обозначающее смартфоны, планшеты и тому подобное, а как «гад же ты». Что, наверное, было бы уместно произнести, обращаясь к кому-то, кто громко разговаривает по своему гаджету в переполненном кинотеатре», — пишет журналист.

«Некоторые иностранные слова приживаются потому, что они попросту легче. Зачем говорить «электронная вычислительная машина», если можно просто сказать «компьютер»? Но вот как насчет таких слов, как «праймериз», «дауншифтинг», «секонд-хенд» и «месседж»? В русском языке есть прекрасные слова, обозначающие все это. Зачем заимствовать иностранные?» — недоумевает он.

Действительно, на каждом очередном рубеже веков, — начиная, по крайней мере, с Петра Великого, — русский язык переживает кризис. Не справляясь с новизной обстановки, он жадно хватает слова из языков более «современных» соседей. Не справляясь с нуждами общества, пытается опереться на жаргоны. К середине века (а то и ранее) равновесие восстанавливается. Заимствования и жаргонизмы частью вытесняются из обихода, частью усваиваются языком, занимают свои ниши и уже не кажутся опасными и вредными. Языковой хаос начала века вспоминают лишь в насмешку.

Но языковая нормализация не происходит сама собою — она всегда есть плод усилий того общественного слоя, который осознаёт себя хранителем культуры. И в XXI веке, похоже, впервые эту роль предстоит взять на себя не писателям, а учителям и журналистам. А это значит, что судьба литературного языка будет зависеть не столько от культурной, сколько от политической ситуации: и школа, и пресса зависят от неё существенно больше, чем литература.

«Чем, на ваш взгляд, в первую очередь объясняется половодье заимствований (главным образом из американского английского) в сегодняшнем языке? Как на ваш взгляд: за последние лет 15 заимствования стали употреблять чаще или реже? Нужно ли с заимствованиями бороться – или вернее положиться на то, что язык сам с ними разберется?» — с такими вопросами корреспондент Regions.ru обратился к священнослужителям.

Протоиерей Андрей Спиридонов, клирик храмов Благовещения Пресвятой Богородицы в Петровском парке и святителя Митрофана Воронежского на Хуторской в Москве, считает, что «объяснить рационально пути языка вообще невозможно. История языка – отдельный феномен, и филологи говорят, что большинство языков не развивается. Язык возникает вместе с народом уже в совершенстве, и в дальнейшем он только все больше деградирует – такой парадокс, и это касается любого языка. Заимствования тоже входят в процесс деградации».

«Кроме того, — продолжил он, — мы живем в особенную и необычную информационную эпоху. У нас нет временного и исторического расстояния, чтобы оценить происходящее. А мобильность, повсеместность интернета, языковые феномены приводят к невообразимым переменам языка, и мы не можем осознать все в полной мере. Мы же из поколения, когда литература была центром культуры, когда Солженицын составлял «Русский словарь языкового расширения», думая поправить язык, — но это все не работает. А работает то, что мы осознаем, может, только через десятилетия. Искусственно язык невозможно ни сохранить, ни улучшить, — можно только стараться сохранить народ как носитель языка. Если народ не будет нравственно деградировать, тогда можно повлиять и на язык».

«Заимствования — вторичная проблема, это следствие более серьезных процессов, связанных с глобализацией, новыми культурными нишами и коммуникационными сферами как интернет, — пояснил пастырь. — 200 лет назад было несколько сотен писателей и поэтов. А сейчас миллионы пишущих и интересующихся поэзией. Как определить, кто Пушкин, а кто Лермонтов? Можно быть Пушкиным, и тебя будет знать только пара сотен читателей, но кто тебя откроет как Пушкина? «Поэтический портфель нового мира набит на четверть века вперед», — так сказал один поэт. И все это пока просто невозможно осмыслить».

Протоиерей Симеон Антипов, благочинный Кувандыкского и Медногорского округов, настоятель храма Покрова Пресвятой Богородицы в Кувандыке, сказал: «Вот слово «компьютер» пришло к нам с Запада, — чем его заменишь? Так и с остальными словами. Но людям, которые постоянно на виду – таким, как премьер-министр или дикторы, нужно стараться избегать заимствований. С другой стороны, заимствования были во все времена. Возьмем, например, XIX век – тогда французский язык вообще заполонил русский. Причины заимствований – экономическое развитие, эмансипация, и от этого никуда не денешься».

«Но это настоящий языковой фронт, и мы должны бороться за свой язык всеми доступными средствами, — призвал он. — Конечно, запретительными мерами ничего не сделаешь, штрафами тоже нужного эффекта не добиться. Но уж на вывесках-то что нам мешает писать по-русски?! Но для этого нужно прививать любовь к своему языку. Я за то, чтобы иностранных заимствований было меньше, а мы больше разговаривали на своем родном прекрасном русском языке. Я всегда поражаюсь Лескову – какие у него обороты речи! Это мастер слова. Нужно больше и в школе, и дома изучать свой родной язык».

Иерей Святослав Шевченко, председатель комиссии по вопросам семьи, защиты материнства и детства Благовещенской епархии, отметил: «Я как филолог по образованию скажу, что заимствования появляются там, где отсутствуют термины, обозначающие то или иное явление. Причем заимствованное слово должно быть простым в употреблении. Например, в русском языке есть слово «молодожены», но как назвать людей, которые прожили в браке долгое время? Такого слова нет. Если оно появится в каком-то другом языке, оно может получить у нас широкое распространение».

«В 90-х годах наш малый, средний и большой бизнес начал активно перенимать западные названия, — напомнил он. — В наш язык пришли «мерчендайзеры», «супервайзеры» и так далее — хотя аналогичные слова можно найти и в русском языке. Но у этого процесса есть и отрицательные стороны. Три кита, на которых стоит любая нация – культура, религия и язык. Именно эти три составляющие формируют менталитет того или иного народа. В любом случае нельзя сбрасывать со счетов отрицательное влияние заимствования чужих слов. Насколько я знаю, в некоторых европейских странах — в частности, во Франции, — есть институт защиты языка, который эти процессы пытается остановить. У них много мигрантов, и сленговые выражения выходцев из арабских стран и Северной Африки наверняка оказывают влияние на французский язык. Вероятно, когда этот процесс принял угрожающие масштабы, и появился такой институт. Во Франции родной язык оберегают. Насколько мне известно, этот институт даже дает рекомендации СМИ, писателям».

«У нас, к сожалению, современных писателей и журналистов нельзя считать образцами, на которые можно равняться, — посетовал отец Святослав. — СМИ давно пестрят жаргонизмами и языком разных субкультур. Поэтому я думаю, следует рассмотреть возможность создания такого института при Академии наук в нашей стране, который мог бы контролировать эти процесс – чтобы наш язык «не заспамливался»».

Священник Димитрий Лин, клирик Храма святителя Николая на Трех Горах, сказал: «Господь, создав Адама, дал ему такое задание: придумать имена животным. Получается, что давать имена, придумывать наименования каких-то явлений, объектов — некая духовная задача, которую Бог поставил перед Адамом, а, следовательно, перед всеми нами. Так что я хочу отметить важность этого вопроса, его духовную сторону».

«Почему мы заимствуем те или иные слова? – задается пастырь вопросом. — Думаю, тому две причины. Первая очевидна: заимствуют у тех, кто впервые ввел соответствующие понятия. В большинстве случаев речь идет о каких-то достижениях научно-технического прогресса, которые, к глубочайшему моему сожалению, чаще происходят в западноевропейской интеллектуальной среде. Многие технические названия получили массовое распространение именно на Западе (в том числе, в Соединенных Штатах Америки), поэтому мы, естественно, их заимствуем. Можно, конечно, создавать искусственные конструкции, кальку западных, но у нас была уже такая попытка, и в целом это не прижилось. Сейчас подобное наблюдается на Украине, где тоже стараются, но не в противовес западной, а российской культуре, русскому языку, вводить свои собственные наименования. И мне кажется, политическая подоплека – не лучший советчик в этих вопросах».

«Вторая причина заключается в том, что русский язык исторически склонен к заимствованию различных выражений, — считает отец Димитрий. — Наверное, это просто свойство русского характера. При Петре I преклонялись перед всем западным, и поэтому русский язык именно с Петра I активно стал заимствовать различные термины. Это продолжается до сих пор. На мой взгляд, к этому нужно относиться спокойно – это как раз говорит о том, что русский человек не противопоставляет себя остальной мировой культуре, а скорее склонен к заимствованию всего лучшего из других языков, культур. Это хорошее свойство».

«Вот две причины, которые руководят этим процессом. Плохо это или хорошо? Думаю, когда вытесняются какие-то уже традиционно устоявшиеся слова, это плохо. В свое время, я помню, Александр Исаевич Солженицын иронически говорил о том, что главу Москвы стали называть словом «мэр», которое на его взгляд, вообще не свойственно русскому языку. Есть название «городской голова», например. И я согласен с Солженицыным. Официальное, юридическое введение терминов, которые не укоренены в русской истории и в русском сознании, вредно. Во всем должна быть мера. Я не сторонник законодательных инициатив в этом вопросе, и считаю, что духовное и культурное просвещение – именно то, что надо ставить во главу угла. И, наверное, очень важно школьное образование. Лучше все-таки, чтобы это решалось на уровне культурном, а не правовом», — заключил священник.

Иерей Вячеслав Кочкин, благочинный Адамовского округа Орской епархии, руководитель отдела по взаимодействию с лечебными учреждениями Орской епархии, настоятель храма Покрова Пресвятой Богородицы п. Адамовки, отметил: «Из истории мы знаем времена, когда элита России разговаривала то на немецком языке, то на французском. В старые добрые времена, когда были уроки хорошего тона, нам всегда говорили, что излишнее употребление иностранных слов – признак дурного воспитания. Поэтому я считаю, что чрезмерное употребление заимствованных терминов и выражений – стремление показать свою псевдообразованность. Культурный человек отличается от некультурного именно тем, что в совершенстве владеет родным языком».

«И я в шоке от того, что развитие нашего языка зависит сейчас от журналистов, — признался пастырь. — Учитель русского, причем тот, который получил классическое образование в советской школе, может сохранить и передать нам русский язык – с этим я согласен. Современный журналист не сможет сохранить и передать русский язык никогда. У нас невозможно смотреть телевизор – послушайте, что говорят наши высокопоставленные начальники, руководители пресс-служб, — выражаясь образным русским языком, это ни в какие ворота не лезет».

«Экстренных мер для изменения ситуации, я думаю, предпринимать не стоит, — считает отец Вячеслав. — В русском языке огромное количество заимствованных слов, и не только из английского и немецкого языков — есть тюркские, финно-угорские слова, и мы спокойно ими пользуемся. Никто не будет говорить «хлеб с маслом», все скажут бутерброд. Все прекрасно понимают слово «моветон», пришедшее к нам из французского языка. Мы используем огромное количество идиоматических выражений, пословиц и поговорок из латинского, немецкого, романских языков – и в этом ничего страшного нет. Язык живой, он впитывает только то, что действительно прошло испытание временем, и даже приобрело некий национальный колорит. Много у нас слов из греческого – наша страна получила православие из Византийской империи. Много арамейских слов, например, «аллилуйя», «аминь» – никто никогда их не переводит».

«Русский язык – вещь, неподконтрольная людям, которые не обладают высокой культурой. Все попытки заменять «импортные» слова на отечественные, или забыть свои и тянуться за псевдопросвещенной Европой – не больше, чем пустословие и пиар. Это, кстати, любимое слово современных политиков, которые не имеют серьезного образования и грамотности. Давайте так и будем к этому относиться», — предложил пастырь.

Священник Андрей Постернак, директор Традиционной гимназии, кандидат исторических наук, полагает, что «язык сам со всем разберется. Все же это не мраморная статуя, которую водрузили на века. Нормы языка, правописания меняются. А заимствования всегда были и будут. В наше время это связано с определенной общественной ситуацией. В современном бизнес-сообществе часто используются даже не неологизмы, а просто английские слова, смысл которых понимаешь только, когда мысленно вставишь в английскую речь».

«Есть еще более тяжелое явление – новояз в социальных сетях, когда используют сознательно исковерканные русские слова и выражения. Этот безграмотный язык формирует стиль общения, культуру коммуникации. С одной стороны грустно, а с другой – веяние времени. Ведь великий русский язык никуда не исчез, как и хорошая литература. Самое главное: язык должен выражать какие-то смыслы. А обилие заимствований часто связано с отсутствием смыслов. Когда человеку нечего сказать и выразить, появляется иностранная запутанная терминология, за которой ничего не стоит. Как говорил Тургенев, «друг мой, Аркадий, не говори красиво!». Хорошо, когда можешь выражать мысли красиво, но если мысли нет, то неважно, как ты будешь говорить. Так что главная проблема – отсутствие смыслов, — когда люди не знают, зачем живут, какие смыслы собираются выражать в произведениях, на работе, в общении. Но если произойдет возврат к тому, из чего выросла русская литература, этих проблем не будет. А язык, конечно, выживет и сохранит красоту и смысл, за него тут бояться не нужно», — заключил отец Андрей.

Опубликовано: 04.05.2017 19:25

СМОТРИТЕ ТАКЖЕ :

Войти через:

Украинская смута
русский голос

Раскол Русского Православия
Опубликовано: 20.06.2022 22:48

Русский — значит православный
Опубликовано: 18.08.2021 20:00

Русский, вспомни, кто ты!
Опубликовано: 28.06.2021 21:00

Мифы и цифры русской демографии
Опубликовано: 27.04.2021 21:00

Возможен ли русский миллиард?
Опубликовано: 24.11.2020 23:00

Тайна русского мессианства
Опубликовано: 21.11.2020 23:00

Сколько лет русскому народу?
Опубликовано: 21.09.2020 22:30

В чём смысл жизни русского народа
Опубликовано: 07.09.2020 21:00

Русский народ, покайся!
Опубликовано: 03.08.2020 19:53

Русский народ перед выбором
Опубликовано: 10.07.2020 00:59

И один в поле воин
Опубликовано: 12.06.2020 17:20

РОССИЯ, ПУТИН И МИРОВОЙ ШТОРМ
Опубликовано: 14.05.2020 17:40

Как вымирают русские обузы
Опубликовано: 20.01.2020 16:50

Информационное мракобесие
Опубликовано: 14.10.2019 21:40

Николай Второй хуже Гитлера?
Опубликовано: 31.07.2019 01:23

Великие мерзавцы великой России
Опубликовано: 22.07.2019 19:38

Русские – кто мы?
Опубликовано: 10.07.2019 19:42
русь-тв

Игромания – дочь сребролюбия
Опубликовано: 07.02.2024 22:30

Человек, стань святым!
Опубликовано: 30.01.2024 21:00
Вконтакте
Facebook